La voix du secrétaire (Jean)
Présents à la réunion, en fonction de l'ordre d'arrivée :
Nous avons mangé des nems au poulet, des ravioles, une saucisse de Montbéliard, une entrecôte, un bô-bun, du foie de veau, des rognons de veau, des crèmes brûlées, un fondant au chocolat, un café gourmand. Nous avons bu des mojitos, des cocktails Diderot, de l'Orangina, de la bière, du rosé et des cafés.
Nous avons parlé de Perl, Internet informatique et points divers.
Je ne suis plus à Paris depuis YAPC :: EU :: 2003.Effectivement, cela laisse supposer qu'il a habité à Paris. Mais j'ai constaté également que le message se terminait par
(Français via Google Translate)Donc la première phrase ne serait-elle pas plutôt une traduction maladroite et approximative de
Je ne suis pas allé à Paris depuis YAPC::EU::2003.ce qui pourait indiquer un séjour bref dans le cadre de vacances ? La traduction automatique a peut-être évolué depuis l'époque de « invisible maniac » et de
La liqueur est corsée mais la viande est avariéemais on est encore loin de la traduction par un humain compétent.
C'est la première année que ce n'est pas la dernière année où nous avons un changement d'heure.Cette année, il y a eu des rumeurs concernant un abandon de l'heure d'été, avec pour la première fois mention d'une consultation via Internet. À part cela, je ne vois pas de différence avec les années où l'on annonçait que c'était la dernière fois que l'on changeait d'heure.